Упражнения на конъюнктив 2. Краткий путеводитель по сослагательному наклонению в немецком языке (Konjunktiv). Настоящее время Konjunktiv II в одном глаголе

Немецкое сослагательное наклонение можно в обобщенной форме сравнить с русской формой, выражаемой глаголом в прошедшем времени и частицей «бы» , напр.: я пошел бы, если бы он мог, узнали бы мы об этом раньше и т.п.

Однако образование и использование сослагательного наклонения в немецком языке намного сложнее. Остановимся на наиболее употребительных формах.

1. Для выражения желаемого действия в настоящем или будущем времени используется немецкая форма Präteritum Konjunktiv .

Если бы сейчас было лето!
Wenn jetzt Sommer wäre! = Wäre jetzt Sommer!

Если бы у нас завтра было больше времени!
Wenn wir morgen mehr Zeit hätten! = Hätten wir morgen mehr Zeit!

Если бы он поехал в отпуск с нами!
Wenn er mit uns Urlaub machte! = Machte er mit uns Urlaub! (nicht so oft).

Если бы ей завтра не нужна была машина!
Wenn sie morgen das Auto nicht bräuchte! = Bräuchte sie morgen das Auto nicht! (nicht so oft).

A) Форма Konjunktiv простых глаголов совпадает с формой Präteritum .

Wenn ich lernte, wenn du maltest, wenn wir sagten.
Внимание: Wenn er bräuchte!

B) У сильных глаголов добавляется умлаут корневых гласных и личные окончания (кроме 3 л. ед. ч.).

Wenn ich läse, wenn er käme, wenn wir gingen, wenn sie trüge.

С) Модальные глаголы (кроме wollen и sollen) добавляют умлаут корневых гласных.

Wenn ich könnte, wenn er wollte, wenn wir müssten, wenn ich möchte.

2. Альтернативной формой выражения условного наклонения для выражения желаемого действия является форма Konditional .

Она образуется при помощи вспомогательного глагола werden в форме Präteritum и инфинитива основного глагола .

ich würde sagen я бы сказал wir würden kommen мы бы пришли
du würdest fragen ты бы спросил ihr würdet gehen вы бы пошли
er sie würden verstehen они бы поняли
sie würde sehen он бы увидел
es Sie würden erklären вы бы объяснили

Форма Konditional является очень распространенной в немецком языке и, если возможно, заменяет другие.

3. Для выражения желаемого или чуть не свершившегося действия в прошлом чаще всего используется немецкая форма Plusquamperfekt Konjunktiv .

Ich wäre gestern mit Vergnügen Traktor gefahren.
Я бы вчера с удовольствием поездил на тракторе.

Beinahe wäre das Heu nass geworden.
Сено чуть было не намокло.

Hätte er besser aufgepasst, wäre das nicht passiert.
Если бы он был внимательнее, этого бы не произошло.

4. Форма Präsens Konjunktiv используется в основном для выражения косвенной речи.

Папа сказал, что он задержится на работе.
Papa sagte, er bleibe länger bei der Arbeit = Papa sagte, er würde länger bei der Arbeit bleiben.

Упражнения / ÜBUNGEN

1. Определите форму Konjunktiv и время, которое он выражает. Вставьте соответствующие обстоятельства времени.

1. Wenn ich in der Deutschprüfung nicht durchgefallen wäre!
2. Wenn alle Praktikanten ohne Verspätung kämen!
3. Wenn meine Oma die Kühe nicht von Hand melken müsste!
4. Hätten wir mehr Geld investieren können!
5. Wenn wir beim Melken aufgepasst hätten!
6. Wenn ich die Antwort auf meine Bewerbung erhielte!
7. Wenn ich mehr Taschengeld bekommen hätte!
8. Wenn die Kühe nicht auf die Weide gegangen wären!
9. Wenn der Käse zum Reifen nicht so lange bräuchte!

vor der Reise, in den nächsten Tagen, gestern, immer, jetzt, vorhin, letzte Woche, heute, letztes Jahr

2. Выразите свое желание сделать то же.

Mein Bruder macht zur Zeit Traktorführerschein.(Ich)
→ Ich würde auch gern Traktorführerschein machen!

1. Unsere Nachbarn essen nur Bio-Produkte.(Meine Familie)
2. Erik bekommt viel Taschengeld (ihr).
3. Frau Kaas kann Käse selber machen (meine Schwester).
4. Anna trinkt jeden Morgen frischgepressten Orangensaft (du).
5. Ihr habt viel Zeit zum Lesen (wir).
6. Sie kann eine Kuh von Hand melken (ich).
7. Du hast keine Angst vor Prüfungen (meine Freundin).
8. Dein Bruder studiert Tiermedizin (du).
9. Mittags essen die Bauern manchmal im Feld.
10. Meine Freunde machen bald eine Weltreise.
11. Klaus hat viel Geld.

3. Представьте себя в роли крестьянки в следующей истории.

Die Bäuerin war den ganzen Tag unterwegs. Als sie nach Hause kam, stellte sie fest, dass ihr Mann nichts gemacht hat: die Kinder haben Hunger, die Tiere sind nicht gefüttert, der Rasen ist nicht gemäht, die Kühe sind nicht gemolken, die Butter ist nicht geschlagen…

Sie schimpft: Du hättest die Kinder versorgen sollen! …
Du hättest…!

Продолжите ее возможные упреки.

4. Составьте подобные короткие диалоги.

Mein Kuchen ist fertig.
a) Wer möchte meinen Kuchen essen? Möchtest du ihn essen?
b) Nein, ich möchte ihn nicht essen.

1. Der Traktor ist beschädigt (reparieren).
2. Die Landschaft ist malerisch (fotografieren).
3. Die Milch ist sauer (trinken).
4. Der Lehrer ist immer noch nicht da (ihn holen).
5. Der Bulle ist angebunden (losbinden).
6. Der selbstgemachte Käse ist reif (probieren).
7. Die Kühe sind im Stall (melken).
8. Gleich gibt es Gewitter (rausgehen).
9. Das Unkraut ist gewachsen (jäten).
10. Der Nachbar ist mit seinem Auto in den Graben gefahren (rausholen).

5. Помечтайте немного.

Wenn ich viel Geld hätte, hätte ich mir eine Insel gekauft.

Wenn ich Newton gekannt hätte,…
Wenn ich zaubern könnte, …
Wenn ich in London leben würde, …
Wenn ich eine Antwort auf jede Frage wüsste, …
Wenn ich ein Sprachgenie wäre, …

6. Ответьте на вопросы, опираясь на информацию из .

1. Wie viele Kühe hat der Betrieb von Antje?
2. Hat man mit Kühen viel Arbeit?
3. Was bedeutet .Laufstallhaltung. ?
4. Wie sieht ein Stall bei einer Laufstallhaltung aus?
5. Wie erfolgt ein Melkprozess in Antjes Betrieb?
6. Ist Antjes Betrieb mit einem vollautomatischen Melksystem ausgestattet?
7. Aus wessen Milch wird der meiste Käse hergestellt?
8. Welche Komponente werden für die Käseherstellung gebraucht?
9. Was ist Käsebruch?
10. Wie lange muss Käse reifen?

Конъюнктив II - это форма сослагательного наклонения глагола, которая выражает действие не реальное, а возможное, предполагаемое или желательное (Я бы мог помочь тебе.).

В немецком языке Конъюнктив II имеет две временные формы — форму настоящего и прошедшего времени. При этом всем трем формам прошедшего времени изъявительного наклонения соответствует одна форма прошедшего времени сослагательного наклонения.

К тому же, помимо собственно глагольной формы Konjunktiv II, имеется еще и так называемая описательная форма сослагательного наклонения, или würde-форма , которая в устной и отчасти письменной речи, вытесняет глагольную форму. При этом обе вышеупомянутые формы практически полностью эквивалентны по значению.

  1. Настоящее время . Форма настоящего времени Konjunktiv II сильных глаголов обычно образуется путем добавления следующих личных окончаний к основе глагола в Präteritum

при этом корневые гласные a , o , u получают умляут.

fahren — führe; sein — wäre; haben — hätte

Лицо

Единственное число

Множественное число

ich führe , wäre , hätte

wir führen , wären , hätten

du führest , wär(e)st , hättest

ihr führet , wärt , hättet

er
sie führe , wäre , hätte
es

sie führen , wären , hätten

По такому же принципу образуется Konjunktiv II модальных глаголов

müssen — müsste; können — könnte и т.д

Лицо

Единственное число

Множественное число

ich müsste ; könnte

wir müssten ; könnten

du müsstest ; könntest

ihr müsstet ; könntet

er
sie müsste ; könnte
es

sie müssten ; könnten

У ряда сильных глаголов корневые гласные в Präteritum и Konjunktiv II различаются. Образование Konjunktiv II таких глаголов следует уточнять в словаре.

Infinitiv

Präteritum

Konjunktiv II

helfen

half

hülfe

werfen

warf

würfe

stehen

stand

stünde

sterben

starb

stürbe

Однако для таких глаголов форма Konjunktiv II малоупотребительна и даже в письменной речи практически полностью вытесняется описательной формой.

Формы настоящего времени Konjunktiv II слабых глаголов совпадают с формами Präteritum.
fragen — fragte; malen — malte

Лицо

Единственное число

Множественное число

ich fragte; malte

wir fragten; malten

du fragtest; maltest

ihr fragtet; maltet

er
sie fragte; malte
es

sie fragte; malte

Konjunktiv II настоящего времени используется почти в тех же случаях, что и сослагательное наклонение в русском языке, если речь идет о событиях в настоящем или будущем времени.

Hätte ich Zeit, so käme ich zu dir. — Было бы у меня время, я бы к тебе пришел.

Wäre mein Vater ein Millionar, müsste ich nicht so viel arbeiten. — Если бы мой отец был миллионером, мне не нужно было бы так много работать.

Konjunktiv II настоящего времени используется также для выражения пожелания. При этом обычно в начале предложения стоит союз wenn (если). В этом случае сказуемое стоит в конце. Если предложение, выражающее нереальное пожелание, образуется без союза wenn , то сказуемое стоит в начале предложения. В предложениях, выражающих нереальное желание необходимо употреблять слова doch , bloss , nur , doch nur , а в конце ставить восклицательный знак.

Wüsste ich bloss ihre Addresse! — Ах, если б я знал её адрес!

Wenn er doch gesund wäre! — Эх, был бы он здоров!

  1. Прошедшее время . Форма прошедшего времени Konjunktiv II образуется с помощью вспомогательных глаголов haben и sein в форме Konjunktiv II настоящего времени и Partizip II основного глагола. Спрягается эта форма аналогично спряжению глаголов в Perfekt, т.е. изменяется только вспомогательный глагол.

fragen — hat gefragt, kommen — ist gekommen

Лицо

Единственное число

Множественное число

ich hätte gefragt; wäre gekommen

wir hätten gefragt; wären gekommen

du hättest gefragt; wärst gekommen

ihr hättet gefragt; wärt gekommen

er
sie hätte gefragt; wäre gekommen
es

sie hätten gefragt; wären gekommen

Структура предложения с глаголом в форме Konjunktiv II прошедшего времени повторяет структуру предложения в Perfekt.

Форма прошедшего времени Konjunktiv II соответствует всем трем формам прошедшего времени немецкого языка изъявительного наклонения (Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt).

Indikativ

Konjunktiv II

Ich blieb
Ich bin geblieben
Ich war geblieben

Ich wäre geblieben

В отличие от русского языка, где сослагательное наклонение не имеет грамматической категории времени, в немецком языке в речи имеется чёткое различие между событиями, которые еще могут произойти, и между теми, которые произойти уже никак не могут, потому что относятся к прошлому.

форма Konjunktiv II прошедшего времени используется именно в тех случаях, как и сослагательное наклонение в русском языке, когда речь идет о событиях в прошлом, которые произошли по-другому, и исправить их уже невозможно.

Hättest du mir gestern besucht, wenn du Zeit gehabt hättest? — Ты бы пришел ко мне вчера в гости, если у тебя было бы время?

Es wäre besser gewesen, wir hätten vorher mit ihm gesprochen. — Было бы лучше, если бы мы могли с ним перед этим поговорить (здесь важно понимать, что исправить ничего нельзя, т.к. все уже в прошлом. В русском языке, чтобы понять это, требуется контекст или специальное пояснение).

Сравните:

Для высказывания еще осуществимых пожеланий используется форма настоящего времени, а для пожеланий, осуществление которых невозможно, потому что они относятся к прошлому, — форма прошедшего времени.

  1. würde-форма . Кондиционалис или würde-форма Konjunktiv II образуется с помощью вспомогательного глагола würden и инфинитива основного глагола (würden+Infinitiv ). Так же как и в других составных глагольных конструкциях немецкого языка при спряжении глагола в Konjunktiv II изменяется только вспомогательный глагол.

annehnmen — würde annehmen

Лицо

Единственное число

Множественное число

ich würde annehmen

wir würden annehmen

du würdest annehmen

ihr würdet annehmen

er
sie würde annehmen
es

sie würden annehmen

В предложении глагол würden занимает место основного глагола, а основной глагол в инфинитиве идет в конец предложения. Но в придаточном предложении, в полном соответствии с правилом, регулирующим порядок слов, würden идет в конец, пропуская вперед себя всю структуру предложения.

W ürde-форма в современном немецком языке во многих случаях вытеснила глагольную форму Konjunktiv II настоящего времени. Лишь для небольшого количества глаголов, таких как haben, sein , а также модальных глаголов всегда используется глагольная форма Konjunktiv II. Для большинства остальных глаголов возможно использование как глагольной, так и würde-формы Konjunktiv II. В смысловом плане обе эти формы эквивалентны.

Wenn er doch käme !

Wenn er doch kommen würde !

Если бы он пришел! (оба варианта полностью равноправны)

Для ряда сильных глаголов глагольная форма Konjunktiv II считается устаревшей и поэтому вместо нее в современном языке используется исключительно würde-форма :

sterben (stürbe) — würde sterben;

tragen (träge) — würde tragen;

graben (grübe) — würde graben и др.

Всегда предпочтительнее использовать würde-форму, если в качестве сказуемого выступает слабый глагол, т.к. в этом случае невозможно отличить изъявительного наклонения прошедшего времени (Präteritum) от сослагательного наклонения настоящего времени:

Ich würde dieses Hemd kaufen. — Я бы купил эту рубашку.
вместо:

Ich kaufte dieses Hemd — Здесь непонятно: то ли "Я купил эту рубашку", то ли "Я бы купил эту рубашку"

Если сложное предложение целиком стоит в сослагательном наклонении в настоящем времени, то использование würde-формы во всех его частях не желательно:

Wenn ich Stefani fragen würde , berichtete sie mir von ihrer Familie.

или

Wenn ich Stefani fragte, würde sie mir von ihrer Familie berichten.

но не

Wenn ich Stefani fragen würde , würde sie mir von ihrer Familie berichten.

Перевод везде одинаков:

"Если бы я спросил Штефани, то она рассказала бы о своей семье"

Использование глагольной формы в обеих частях этого предложения также не желательно, поскольку оба сказуемых являются слабыми глаголами и сослагательное наклонение настоящего времени (Konjuktiv II) невозможно отличить от изъявительного наклонения прошедшего времени (Präteritum):

Wenn ich Stefani fragte, berichtete sie mir von ihrer Familie.

Здесь не ясно: то ли "Когда я спросил Штефани, она рассказала мне о своей семье", то ли "Если бы я спросил Штефани, то она рассказала бы о своей семье"

Для улучшения немецкого или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!

Желаем Вам успехов!

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Конъюнктив и кондиционалис I и II в немецком языке употребляются как в самостоятельных, так и в главных и придаточных предложениях.

Трудности, с которыми обычно приходится сталкиваться при выборе временных форм конъюнктива, а также при переводе их с немецкого языка на русский язык, связаны с тем, что его временные формы служат не столько для выражения времени действия, сколько для выражения степени реальности описываемого действия (события), эта вторая функция часто преобладает над первой.

Ниже приводятся основные случаи употребления временных форм конъюнктива в немецком языке, а также кондиционалиса I и II и правила перевода их на русский язык.

Употребление Präsens Konjunktiv в немецком языке

    В самостоятельных предложениях презенс конъюнктив служит для выражения реальной возможности. Форма презенс конъюнктив в немецком языке употребляется:
  1. для выражения реального (выполнимого) пожелания - в лозунгах, призывах, приветствиях, часто в сочетании с безличным местоимением es. На русский язык переводится изъявительным наклонением с частицей «да» или словом «пусть».
  1. для выражения предписания, указания, рекомендации, совета. В этом случае презенс конъюнктив в немецком языке употребляется в сочетании с неопределенным местоимением man . Это сочетание переводится с немецкого языка на русский словами «надо», «нужно», «необходимо», «следует» с неопределенной формой основного глагола или повелительным наклонением.

Сходным по значению и способам перевода на русский язык является сочетание презенса конъюнктива глагола sein с партиципом II переходных глаголов, выражающих высказывание: bemerken (заметить), betonen, hervorheben (подчеркнуть), erwähnen (упомянуть), hinweisen (указать), mitteilen (сообщать), sagen (сказать). Презенс конъюнктива в немецком языке употребляется в этом случае в главном предложении.

  1. для выражения допущения, условия. При переводе презенса конъюнктива с немецкого языка на русский в этом значении употребительны слова: «допустим, что, предположим, что, пусть».

Глагол sein в Präsens Konjunktiv в сочетании с Partizip II переходного глагола также может выражать допущение

    Презенс конъюнктива в немецком языке может употребляться также в ряде придаточных предложений:
  • в придаточных предложениях цели:

При переводе с немецкого языка на русский язык следует помнить, что в русском предложении цели с союзом «чтобы» глагол употребляется в форме прошедшего времени.

  • в условно-ограничительных (с sei es ..., sei es...- будь то..., будь то..., sei es ... oder ...- будь то... или...):

Презенс конъюнктива в немецком языке в этом случае переводится формой будущего времени изъявительного наклонения.

Употребление Präteritum Konjunktiv, Plusquamperfekt Konjunktiv и Konditionalis I и II в немецком языке

Претеритум, плюсквамперфект конъюнктив и кондиционалис I и II в немецком языке служат для выражения нереальной возможности (нереального пожелания, следствия, условия). В этой функции они близки по значению сослагательному наклонению в русском языке и переводятся в большинстве случаев сослагательным наклонением.

Претеритум конъюнктива в немецком языке в отличие от претеритума индикатива выражает не прошедшее, а настоящее или будущее время. Кондиционалис I близок по своему значению форме претеритума конъюнктива. Кондиционалис I заменяет обычно претеритум конъюнктива слабых глаголов, так как форма претеритума конъюнктива глагола слабого спряжения совпадает с формой претеритума индикатива.

Плюсквамперфект конъюнктива в немецком языке сохраняет значение прошедшего времени. Кондиционалис II близок по своему значению форме плюсквамперфекта конъюнктива.

В самостоятельных предложениях формы претеритума, плюсквамперфекта и кондиционалиса выражают нереальную возможность.

    Они употребляются:
  1. для высказывания нереального пожелания:

Предложения нереального пожелания могут начинаться как с союза wenn, так и с глагола. С немецкого языка на русский переводятся сослагательным наклонением.

  1. для выражения предположения:
  1. для выражения предотвращенного действия (т. е. действия возможного, но не состоявшегося) с наречием fast и beinahe. На русский язык переводится изъявительным наклонением со словами «чуть не», «чуть было не».

В этом случае всегда употребляется только плюсквамперфект конъюнктива, так как нереальное действие имеет связь с прошлым.

    В придаточных предложениях претеритум, плюсквамперфект и кондиционалис в немецком языке употребляются:
  • в нереальных условных предложениях.

В нереальных условных предложениях претеритум, плюсквамперфект и кондиционалис употребляются не только в придаточном, но и в главном предложении. Придаточное предложение в этом случае может начинаться с союза wenn или со сказуемого:

При переводе этих предложений с немецкого языка на русский употребляется также сослагательное наклонение.

  • в сравнительных придаточных предложениях для выражения нереального сравнения. Нереальные сравнительные придаточные предложения вводятся союзами als, als ob, als wenn:

Презенс или претеритум конъюнктива употреблен здесь для выражения нереального сравнения, относящегося к настоящему времени.

В этих предложениях плюсквамперфект конъюнктива употреблен для выражения нереального сравнения, имеющего связь с прошлым.

При союзе als придаточное предложение нереального сравнения имеет особый порядок слов, а именно: сказуемое (его изменяемая часть) стоит непосредственно после союза.

  • Es war überall so viel Wasser, als hätte es mehrere Tage geregnet.
  • Er sieht so aus, als wäre (sei) er krank.

Таким образом, в нереальных сравнительных придаточных предложениях могут быть употреблены не только претеритум, плюсквамперфект конъюнктива, но презенс и перфект конъюнктива. Причем презенс и претеритум конъюнктива соответствуют в русском языке настоящему времени, а перфект и плюсквамперфект соответствуют прошедшему времени.

С немецкого языка на русский конъюнктив и кондиционалис переводятся изъявительным наклонением со словами «как будто», «будто бы».

    Претеритум и плюсквамперфект конъюнктива в немецком языке могут употребляться также:
  • в придаточных предложениях нереального следствия. Они начинаются тогда союзом als dass (чтобы). В главном предложении в этом случае обычно употребляется прилагательное с усилительной частицей zu.
  • в придаточных нереальных уступительных (с союзом wenn ... auch):

Коньюнктив II мы используем для настоящего времени, когда хотим сказать, что «сейчас что-то было бы хорошо», «если бы сейчас кто-то был здесь», «если бы у нас сейчас было больше времени»…

Образование Коньюнктив II

К основе глагола в Претеритуме (для сильных глаголов – это вторая колонка в таблице сильных глаголов либо, см. Правило образования времени Präteritum для слабых глаголов) нужно добавить личные окончания, а сильные получают умлаут.

ich -e wir -en
du -(e)st ihr -(e)t
er, sie, es -e sie, Sie -en
geben – gab gehen – ging kommen – kam werden – wurde
ich gäbe ginge käme würde
du gäbest gingest kämest würdest
er, sie, es gäbe ginge käme würde
wir gäben gingen kämen würde
ihr gäbet gingt kämet würdet
sie, Sie gäben gingen kämen würden

Wenn ich du wäre, täte ich das nicht. – Если бы я был тобой (я был на твоём месте), я бы этого не делал.

Wenn du jetzt hier wärest, wäre es nicht so langweilig. – Если бы ты был сейчас здесь, было бы не так скучно.

Wenn das Wetter heute schön wäre, säßen wir jetzt nicht zu Hause. – Если бы погода сегодня была хорошей, мы бы не сидели дома.

Wenn er eine Karte hätte, müsste sie nicht nach dem Weg fragen. – Если бы у него была карта, она не должна была бы спрашивать дорогу.

Wenn du das Handy mit hättest, könnten wir deinen Freund anrufen. – Если бы у тебя с собой был мобильный, мы могли бы позвонить твоему другу.

Wenn es an dieser Universität eine Fakultät für Management gäbe, würde ich dort studieren. – Если бы в этом университете был факультет менеджмента, я бы там училась.

Wenn der Arzt jetzt käme, könnte er Ihnen eine Spritze geben. – Если бы врач сейчас пришёл, он мог бы сделать Вам укол.

Конструкция «если бы, да кабы» когда мы что-то предполагаем в будущем

Я куплю этот дом. – Я бы купил этот дом (в будущем).

Ich werde dieses Haus kaufen. – Ich würde dieses Haus kaufen.

werden würden
Ich werde … kaufen. Ich würde … kaufen.
Du wirst … kaufen. Du würdest … kaufen.
Er / sie / es wird … kaufen. Er / sie / es würde … kaufen.
Wir werden … kaufen. Wir würden … kaufen.
Ihr werdet … kaufen. Ihr würdet … kaufen.
Sie / sie werden … kaufen. Sie/sie würden … kaufen.

Глагол иметь – haben : würden haben = hätten.

Например:

Ich würde dich besuchen, wenn ich Zeit hätte.

Er würde die Hausaufgaben machen, wenn er das ganze Material hätte.

Sie würde arbeiten, wenn sie keine Kinder hätte.

Ich würde dir helfen, wenn ich könnte.

Wir würden uns ein großes Haus kaufen, wenn wir genug Geld hätten.

Ich würde dir eine E-Mail schreiben, wenn mein Computer funktionieren würde.

Er würde sie einladen, wenn sie sich nicht gestritten hätten.

Sie würden in den Urlaub fahren, wenn sie ein Auto hätten.

Würdest du ihm verzeihen, wenn er dich darum bitten würde / bittet?

Конструкция «если бы, да кабы» когда мы о чем-то вспоминаем в прошлом. Прошлое со вспомогательным глаголом haben

Я купила этот дом. – Я бы купила этот дом (раньше, в прошлом году).

Ich habe dieses Haus gekauft. – Ich hätte dieses Haus gekauft.

haben hätten
Ich habe … gekauft. Ich hätte … gekauft.
Du hast … gekauft. Du hättest … gekauft.
Er / sie / es hat … gekauft. Er / sie / es hätte … gekauft.
Wir haben … gekauft. Wir hätten … gekauft.
Ihr habt … gekauft. Ihr hättet … gekauft.
Sie / sie haben … gekauft. Sie / sie hätten … gekauft.

Например:

Ich hätte dir Bescheid gesagt, aber ich habe dich nicht erreicht.

Er hätte mich gefahren, wenn ich ihn gefragt hätte.

Sie hätte uns geholfen, wenn sie Zeit gehabt hätte.

Ich hätte die Prüfung bestanden, wenn ich mehr gelernt hätte.

Du hättest den Zug erreicht, wenn du dich beeilt hättest.

Wir hätten mehr gekocht, wenn wir gewusst hätten, dass du kommst.

Ich hätte so etwas nicht gesagt, wenn ich gewusst hätte, dass es ihn verletzt.

Ich hätte als Kind gerne einen Hund gehabt, aber wir hatten keinen Platz.

Sie hätte die Arbeit in Spanien angenommen, wenn sie Spanisch gesprochen hätte.

Er hätte sie gesehen, wenn er aus dem Fenster gesehen hätte.

Конструкция «если бы, да кабы» когда мы о чем-то вспоминаем в прошлом. Прошлое со вспомогательным глаголом sein.

Я поехала в Германию. – Я бы поехала в Германию.

Ich bin nach Deutschland gefahren. – Ich wäre nach Deutschland gefahren.

sein (waren) wären
Ich bin … gefahren. Ich wäre … gefahren.
Du bist … gefahren. Du wärest… gefahren.
Er / sie / es ist … gefahren. Er / sie / es wäre … gefahren.
Wir sind … gefahren. Wir wären … gefahren.
Ihr seid … gefahren. Ihr wärt … gefahren.
Sie / sie sind … gefahren. Sie / sie wären … gefahren.

Например:

Ich wäre als Kind gerne öfter in den Urlaub gefahren.

Sie wäre gerne gekommen, aber sie hatte keine Zeit.

Wir wären jetzt schon angekommen, wenn du dich mehr beeilt hättest.

Ich wäre in den Park gegangen, wenn es nicht geregnet hätte.

Ich wäre den Marathon gelaufen, wenn ich mich vorbereitet hätte.

Ich wäre vom 10-Meter-Turm gesprungen, wenn ich weniger Angst gehabt hätte.

Конструкция «было бы…»

Это было классно! – Это было бы классно!

Das war toll! – Das wäre toll!

Das wäre super!

Das wäre alles.

Das wäre schön.

Das wäre schade.

Das wäre eine sehr große Hilfe.

Das wäre ihm ein gutes Beispiel.

Das wäre mir sehr recht. = Ich habe keine Zeit. Und du nimmst mir eine Arbeit ab. Du hilfst mir. Und in diesem Fall sage ich …

Das wäre nicht schlecht.

Das wäre das einzig Richtige. = Wenn die Beziehung nicht mehr zu retten ist und ich überlege, mich zu trennen, sagt meine Freundin: Ich stimme dir zu. Das wäre das einzig Richtige.

Wir wären jetzt schon im Urlaub, wenn er nicht sein Handy vergessen hätte. Er wäre glücklicher, wenn er mehr lachen würde.

Sie wären nicht so krank, wenn sie mit dem Rauchen aufhören würden.

Конструкция Мог бы…

Я могу тебе это сказать. – Я мог бы тебе это сказать.

Ich kann es dir sagen. – Ich könnte es dir sagen.

können könnten
Ich kann Ich könnte
Du kannst Du könntest
Er / sie / es kann Er / sie / es könnte
Wir können Wir könnten
Ihr könnt Ihr könntet
Sie / sie können Sie / sie könnten

Условная форма 2 (Konjunktiv 2)

Ich hatte Urlaub im Sommer. – Я имел отпуск летом (Präteritum).

Ich war an der See. – Я был на море (Präteritum).

А если бы еще не был, но только хотел поехать летом в отпуск на море? Как сказать: имел бы, был бы ? Соответствующей частицы в немецком не существует, однако Konjunktiv – условная, нереальная, „виртуальная" форма: если бы да кабы , conjunctivus по-латыни: связанный (например, с каким либо условием, обстоятельством), зависимый – так же как и в русском образуется от прошедшего времени. Вместо бы прибавляется Umlaut и окончание -e. То есть: Umlaut + – e = бы :

Ich hätte gerne Urlaub im Sommer. – Я бы охотно взял (имел) отпуск летом.

Ich wäre lieber an der See. – Я бы лучше побывал на море.

Wenn es doch bloß etwas wärmer wäre! – Если бы только было немного потеплей!

Соответственно: du wär(e)st, er wäre, wir wären, ihr wäret, sie wären – как обычный Präteritum , но только с Umlaut и -e .

Ich kam zu dir. – Я пришел к тебе.

Ich käme zu dir. – Я бы пришел к тебе.

Wenn ich ein Vöglein wär", und wenn ich zwei Flüglein hätt", flög" ich zu dir. – Если бы я был птичкой и имел бы два крылышка, я бы полетел к тебе (народная песня).


Правда, и здесь есть свои исключения. Например, как сказать помог бы ? Helfen (помогать) -> half (помог) -> hälfe (помог бы) ? Но тогда это звучит уже как (ich) helfe (помогаю). Чтобы не вышло накладки, чтобы условная форма лучше выделялась из всех остальных, в таких случаях небольшое количество глаголов изменяет корневой гласный (иногда возможны обе формы): half – hülfe /hälfe (помог бы).


Подобно этому: warf – würfe (бросил бы), starb – stürbe (умер бы), verdarb – verdürbe (испортил бы), stand – stünde /stände (стоял бы), befahl – beföhle /befähle (приказал бы), empfahl – empföhle /empfähle (порекомендовал бы), schwamm – schwömme /schwämme (поплыл бы).


Umlaut , конечно, не всегда возможен:

Er ging ins Konzert. – Он пошел на концерт.

Er ginge ins Konzert. – Он пошел бы на концерт.

Здесь остается -e , указывающее на Konjunktiv (на если бы да кабы ).

А если множественное число?

Wir gingen ins Konzert. – Мы ходили, пошли на концерт.

А как сказать: пошли бы ? Здесь ничего уже не сделаешь: нельзя прибавить ни Umlaut , ни -e. Бы не получается.

Ich spielte Schach. – Я играл в шахматы.

Тут вообще слабый глагол со своим окончанием -e. Umlaut тоже невозможен. Как же сказать: играл бы ?

Выход такой: нужно взять Präteritum глагола werden (становиться) : wurde (стал). Затем нужно сделать из него Konjunktiv : ich, er würde (стал бы). Соответственно: wir, sie, Sie würden, du würdest, ihr würdet. А затем прибавить нужный вам по смыслу глагол – в форме Infinitiv :

Ich würde Schach spielen. – Я бы сыграл (я стал бы играть) в шахматы.

Wir würden gern mal ins Konzert gehen. – Мы бы охотно сходили на концерт.

An deiner Stelle würde ich Führerschein machen. – На твоем бы месте я бы сдал на права (дословно: сделал бы права).

Wenn es möglich wäre, (dann) würde ich weniger arbeiten und mehr das Leben genießen. – Если бы это было возможно, (тогда) я бы меньше работал и больше наслаждался жизнью.

Ich würde zu dir kommen. = Ich käme zu dir.

Итак, оборот würde + Infinitiv также означает если бы да кабы и употребляется чаще, чем Präteritum + Umlaut + – e.


Konjunktiv , образованный через прошедшее время, обязательно используется в случаях wäre, hätte , может также употребляться с сильными глаголами, например: käme, ginge. Но даже и для сильных глаголов эта форма часто вытесняется более общей и простой формой würde + Infinitiv. Käme – это более изысканно, чем würde kommen. Что касается слабых глаголов, то для них условная форма (Konjunktiv) полностью совпадает с формой прошедшего времени (Präteritum) :

Ich spielte Schach. – Я играл бы в шахматы. = Я играл в шахматы.

Поэтому эту форму можно использовать только тогда, когда из контекста понятно, что речь идет не о прошедшем времени:

Hätte ich mehr Zeit, spielte ich Schach. – Было бы у меня больше времени, я бы играл в шахматы.

= Hätte ich mehr Zeit, würde ich Schach spielen.

Ich lebte gern in München. – Я бы охотно жил в Мюнхене.

= Ich würde gern in München leben.

Wenn es doch regnete! – Если бы всё же пошел дождь!

Wenn er mich fragte, würde ich sofort Ja sagen. – Если бы он меня спросил, я бы тут же согласился.

(Здесь, кстати сказать, würde fragen плохо бы звучало, хотя грамматически это вполне правильно. Но есть еще и стилистические соображения: по возможности следует избегать нагромождения форм würden + Infinitiv. )

Слабые глаголы в Konjunktiv , в отличие от сильных, не получают Umlaut :

Würde ich in Russland arbeiten, brauchte ich Russisch. – Если бы я работал в России, мне был бы нужен русский. (Правда, в данном конкретном случае довольно часто можно услышать и bräuchte, хотя составители грамматик это не одобряют. Но, в конце концов, большинство из вас будет общаться не с составителями грамматик.)

Глаголы, промежуточные между слабыми и сильными, смешанные (вроде denken – dachte – gedacht ), этот Umlaut получают:

Wäre er Chef, dächte er nicht daran. – Был бы он начальником, не думал бы об этом.

Однако kennen (kannte), nennen (nannte), rennen (rannte) вместо того, чтобы получить ä , просто оставляют свое е (звучит-то все равно одинаково):

Wenn wir uns besser kennten, würden wir mehr Spaß haben. – Если бы мы лучше знали друг друга, нам было бы веселей (мы бы имели больше удовольствия, развлечения).


Как вы уже могли заметить, Konjunktiv , как и в русском языке, выражает не только желание (я бы поехал) , но и условие (если бы поехал, если бы был, если бы имел…) . Условие может быть выражено как придаточным предложением с вводным словом wenn (если) , так и просто тем, что глаголы становятся на первые места (как и в русском языке):

Hätte ich Urlaub, würde ich verreisen. – Был бы у меня отпуск, я бы уехал.

= Wenn ich Urlaub hätte, würde ich verreisen.

Wäre ich Millionär, würde ich ein Flugzeug kaufen. – Был бы я миллионером, купил бы самолет.

= Wenn ich Millionär wäre, würde ich ein Flugzeug kaufen.

Здесь нереальная (если бы да кабы ), виртуальная ситуация. Но все же возможная в будущем (при исполнении определенного условия):

Würdest du mich morgen anrufen, käme ich zu dir. – Если бы ты мне завтра позвонил, я бы зашел к тебе.

Но может быть и другая ситуация – сожаление о неслучившемся в прошлом (так как не было выполнено условие). Например: Если бы ты мне вчера позвонил, я бы зашел. По-русски здесь нет разницы между виртуальной ситуацией в будущем и виртуальной ситуацией в прошлом: позвонил бы, зашел бы – что завтра, что вчера – форма глагола остается та же. В немецком не так. Если мы говорим о прошлом, то нужно исходить из Perfekt :

Du hast mich gestern angerufen. – Ты мне вчера позвонил.

Ich bin zu dir gekommen. – Я к тебе зашел.

А теперь поставим вспомогательные глаголы в Konjunktiv : hast -> hättest (имел бы), bin -> wäre (был бы) :

Hättest du mich gestern angerufen, wäre ich zu dir gekommen. – Если бы ты мне вчера позвонил, я бы к тебе зашел.

Ich wäre ja gerne zu der Party gekommen, aber ich hatte leider einen Termin beim Arzt. – Я бы охотно пришел на вечеринку, но у меня, к сожалению, была назначена встреча с врачом.

Так образуется Konjunktiv Perfekt , то есть Konjunktiv , направленный в прошлое: Konjunktiv вспомогательного глагола + Partizip 2.

Итак, русскую фразу Если бы у меня была машина, я бы поехал за город можно перевести на немецкий двояко, в зависимости от того, куда направлено действие:

Hätte ich einen Wagen, würde ich aufs Land fahren.

Hätte ich einen Wagen gehabt, wäre ich aufs Land gefahren.

В первом случае действие направлено в будущее (или в настоящее: сожаление о том, чего нет сейчас) – здесь Konjunktiv Präsens (условная форма настоящего времени). Во втором случае действие направлено в прошлое (сожаление о том, что не произошло) – здесь Konjunktiv Perfekt (условная форма прошедшего, или совершенного, времени).

Wenn ich die Wahl hätte, würde ich zu Hause bleiben (= bliebe ich zu Hause). – Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (Сейчас или в будущем.)

Wenn ich die Wahl gehabt hätte, wäre ich zu Hause geblieben. – Если бы у меня был выбор, я бы остался дома. (В прошлом.)


Против всё более распространяющегося оборота würde + Infinitiv успешно сопротивляются лишь sein, haben , да модальные глаголы.

Konjunktiv модальных глаголов образуется регулярно:

können -> konnte (Präteritum) -> könnte (мог бы),

müssen -> musste -> müsste (должен бы),

dürfen -> durfte -> dürfte (можно бы).

Теперь ясно, откуда взялась форма möchte (хотел бы) :

mögen -> mochte -> möchte.

Ich mag Fisch. – Я люблю рыбу.

Ich mochte Fisch. – Я любил рыбу.

Ich möchte Fisch. – Я хотел бы рыбу.

Глаголы wollen и sollen в Konjunktiv не получают Umlaut :

wollen -> wollte (хотел, хотел бы),

sollen -> sollte (должен был, должен был бы).

Что здесь, прошедшее время или Konjunktiv , определяется смыслом предложения в целом, окружением этих слов (контекстом). Примеры на Konjunktiv модальных глаголов:

Ich müsste nach Paris fahren. – Мне надо бы (я должен бы) поехать в Париж.

Könnten Sie mir helfen? – Не могли бы Вы мне помочь?

Dürfte ich Sie etwas fragen? – Нельзя ли Вас кое о чем спросить?

Dürfte ich Sie noch um eine Tasse Kaffee bitten? – Можно Вас попросить еще об одной чашечке кофе?

Das dürfte nicht passieren. – Это не должно бы произойти (было бы плохо).

Заметьте, что при помощи dürfte можно выразить и предположение:

Er dürfte inzwischen zu Hause sein. – Он должен бы уже (тем временем, между тем) быть дома (мое предположение).

Ihr Vater dürfte /könnte /mag jetzt etwa 80 Jahre sein. – Ее отцу, должно быть, около 80 лет.

При этом dürfte выражает большую степень уверенности, чем другие варианты.

Ich wollte nur sehen. – Я хотел (бы) только посмотреть.

Bevor Sie sich entscheiden, sollten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen. – Прежде чем сделать выбор (дословно: решиться), Вы должны бы обязательно прочитать руководство по эксплуатации.

Sie sollten nicht so viel rauchen! – Вы не должны бы, не надо бы Вам так много курить! (Навязывание чужой воли, поэтому sollen ).

Ich sollte nicht so viel trinken! – Не надо бы мне так много пить! (Своя воля, но как чужая: сам себе приказываешь, сам себя насилуешь).

Er sollte jetzt da sein. – Он должен был бы сейчас (уже) быть здесь. (Чужое мнение – по отношению к нему , к кому-то.)


Глагол wissen (wusste – gewusst, er weiß) подражает модальным глаголам и в Konjunktiv :

Wenn ich das wüsste! – Если бы я это знал!


Обратите внимание на выражения, где Konjunktiv используется для пущей вежливости:

Wäre es möglich, dass Sie morgen kommen? – Было бы возможно, что Вы завтра придете?

Hätten Sie morgen Zeit? – Имели бы Вы завтра время, не нашлось бы у Вас завтра время?

Ich hätte ein Glas Wein. – Я хотел бы („имел бы") рюмку вина.

= Ich möchte ein Glas Wein.

Wären Sie so nett, in einer halben Stunde noch mal anzurufen? – Вы были бы так милы, через полчаса позвонить еще раз?

Dürfte ich eine Frage stellen? – Мог бы я задать вопрос?

А форма würden + Infinitiv вообще хорошая замена обычной повелительной формы. Сравните:

Fangen Sie bitte morgen an! – Начните, пожалуйста, завтра!

Würden Sie bitte morgen anfangen! (То же самое, но любезнее).


Konjunktiv может использоваться и тогда, когда речь идет о с трудом достигнутом результате – нереальная форма объясняется здесь тем, что как бы еще самим не верится, что всё получилось:

Da wären /sind wir endlich! – Ну вот мы наконец-то (справились с этим, добрались сюда).

Das hätten /haben wir endlich überstanden! – Наконец-то мы это вынесли, преодолели!